SCI期刊查詢網(wǎng)提供SCI、AHCI、SSCI、國內(nèi)核刊等期刊目錄查詢選刊服務(wù),助力上萬名科研人員成功評職晉升!

中文、英文期刊目錄查詢系統(tǒng)

快速了解學(xué)術(shù)期刊目錄級別、選刊、行業(yè)刊物等解決方案

翻譯中級職稱評定條件

文章簡要:翻譯專業(yè)人員職稱設(shè)初級、中級、高級,高級分設(shè)副高級和正高級。初級、中級、副高級、正高級的名稱分別為三級翻譯、二級翻譯、一級翻譯、譯審。那么 翻譯中級職稱評定條件是什么 呢? 翻譯專業(yè)人員職稱評價基本標準 一、遵守中華人民共和國憲法和法律法規(guī),貫徹落實黨和

  翻譯專業(yè)人員職稱設(shè)初級、中級、高級,高級分設(shè)副高級和正高級。初級、中級、副高級、正高級的名稱分別為三級翻譯、二級翻譯、一級翻譯、譯審。那么翻譯中級職稱評定條件是什么呢?

翻譯中級職稱評定條件

  翻譯專業(yè)人員職稱評價基本標準

  一、遵守中華人民共和國憲法和法律法規(guī),貫徹落實黨和國家方針政策。

  二、具有良好的職業(yè)道德、敬業(yè)精神,具有推動翻譯行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使命感,具備相應(yīng)的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務(wù)技能。

  三、熱愛本職工作,認真履行崗位職責,積極參加繼續(xù)教育。

  四、翻譯專業(yè)人員申報各級別職稱,除必須達到上述基本條件外,還應(yīng)分別具備以下條件:

  (一)三級翻譯

  能完成一般性口譯或筆譯工作。從事口譯者應(yīng)能夠基本表達交談各方原意,語音、語調(diào)基本正確;從事筆譯者應(yīng)表達一般難度的原文內(nèi)容,語法基本正確、文字比較通順。

  (二)二級翻譯

  1.具有比較系統(tǒng)的外語基礎(chǔ)知識和翻譯理論知識。

  2.能夠獨立承擔本專業(yè)具有一定難度的口譯或筆譯工作,語言流暢、譯文準確。

  (三)一級翻譯

  1.熟悉中國和相關(guān)語言國家的文化背景,中外文語言功底扎實。

  2.勝任范圍較廣、難度較大的翻譯專業(yè)工作,能夠承擔重要場合的口譯或者譯文定稿工作,解決翻譯工作中的疑難問題。

  3.對翻譯實踐或者理論有所研究,對原文有較強的理解能力,具有較強的中外文表達能力,有正式出版的譯著或者公開發(fā)表的譯文。

  4.翻譯業(yè)績突出,能夠組織、指導(dǎo)三級翻譯、二級翻譯等翻譯專業(yè)人員完成各項翻譯任務(wù)。

  5.翻譯業(yè)務(wù)考評和年度綜合考核均為合格及以上等次。

  6.具備博士學(xué)位,取得二級翻譯職稱后,從事翻譯工作滿2年;或具備翻譯相關(guān)專業(yè)碩士學(xué)位,取得二級翻譯職稱后,從事翻譯工作滿3年;或具備翻譯相關(guān)專業(yè)雙學(xué)士學(xué)位或研究生班畢業(yè),取得二級翻譯職稱后,從事翻譯工作滿4年;或具備非翻譯相關(guān)專業(yè)碩士學(xué)位、大學(xué)本科學(xué)歷或?qū)W士學(xué)位,取得二級翻譯職稱后,從事翻譯工作滿5年;或取得同聲傳譯翻譯專業(yè)資格證書且滿足上述學(xué)歷和年限要求。

  翻譯相關(guān)專業(yè)指外國語言文學(xué)學(xué)科和翻譯學(xué)科所包含的各專業(yè),及中國語言文學(xué)學(xué)科下的中國少數(shù)民族語言文學(xué)專業(yè)。

  (四)譯審

  1.知識廣博,熟悉中國和相關(guān)語言國家的文化背景,中外文語言功底深厚。

  2.勝任高難度的翻譯專業(yè)工作,能夠解決翻譯專業(yè)工作中的重大疑難問題,具有較強的審定重要事項翻譯稿件的能力,或者承擔重要談判、國際會議的口譯工作能力。

  3.譯風(fēng)嚴謹,譯文能表達原作的風(fēng)格。

  4.對翻譯專業(yè)理論有深入研究,組織、指導(dǎo)翻譯專業(yè)人員出色完成各項翻譯任務(wù),在翻譯人才培養(yǎng)方面卓有成效。

  5.翻譯成果顯著,翻譯業(yè)務(wù)考評和年度綜合考核均為合格以上等次。

  6.一般應(yīng)具備大學(xué)本科及以上學(xué)歷或?qū)W士以上學(xué)位,取得一級翻譯職稱后,從事翻譯工作滿5年。

SCI期刊